- François, qui est-ce qui a bu mon vin vieux?..... - M'sieu, vous avez dit comme ça l'aut' jour, quand le vin est tiré, faut le boire... il y a longtemps que l'vin vieux était tiré, j' l'ai bu.......
- François, qui est-ce qui a bu mon vin vieux?..... - M'sieu, vous avez dit comme ça l'aut' jour, quand le vin est tiré, faut le boire... il y a longtemps que l'vin vieux était tiré, j' l'ai bu.......
Title (alt.):
- François, who drank my aged wine?..... - Sir, just the other day you said that uncorked wine has to be drunk ... Well that bottle of aged wine had been uncorked for ages, so I drank it........ Charivari
Description:
There is a double entendre hidden in the text of this print. In French, the saying "Quand le vin est tiré, il faut le boire" has two meanings: "uncorked wine has to be drunk" as well as a general equivalent of these English sayings: "in for a penny, in for a pound"/"you've made your bed and now you must lie in it"/"face the consequences of your own actions". François will be in the rather unique position of literally experiencing both meanings of this old saying.
Copyright restrictions may apply. For permission to copy or use this image, contact the Robert D. Farber University Archives and Special Collections Department, Brandeis University Libraries. The following credit line must be included with each item used: Benjamin A. and Julia M. Trustman Collection of Honoré Daumier Lithographs, Robert D. Farber University Archives & Special Collections Department, Brandeis University.
Contact host institution for more information.
Place of origin:
Paris
Notes:
2nd state.
Published in: Le Charivari, November 28, 1843.
Notes (acquisition):
Donated by: Benjamin A. and Julia M. Trustman, 1959.