Viens donc jouer dans la prairie, Lui dit un espiègle moutard; Barrot de la plaisanterie Ne se doute encore que trop tard! C'est bien en vain qu'il s'évertue, Car lorsqu'on s'est laissé tromper Là, comme ailleurs, place perdue, Est difficile à rattraper! Stances morales, par le général d'Hautpoul. (cultivant les muses en secret.)
Viens donc jouer dans la prairie, Lui dit un espiègle moutard; Barrot de la plaisanterie Ne se doute encore que trop tard! C'est bien en vain qu'il s'évertue, Car lorsqu'on s'est laissé tromper Là, comme ailleurs, place perdue, Est difficile à rattraper! Stances morales, par le général d'Hautpoul. (cultivant les muses en secret.)
Title (alt.):
Charivari. Viens donc jouer dans la prairie, Lui dit un espiègle moutard; Barrot de la plaisanterie Ne se doute encore que trop tard! C'est bien en vain qu'il s'évertue, Car lorsqu'on s'est laissé tromper Là, comme ailleurs, place perdue, Est difficile à rattraper! Stances morales, par le général d'Hautpoul. (cultivant les muses en secret.)
Description:
The original French caption remains untranslated so that the original meaning is not lost in translation. This lithograph is made to resemble a picture in a frame that captures an idyll, or a scene or event of a simple and tranquil nature. Members of parliament are caricatured in these idylls; they are made to seem like angels, without clothes but with small wings instead.
Copyright restrictions may apply. For permission to copy or use this image, contact the Robert D. Farber University Archives and Special Collections Department, Brandeis University Libraries. The following credit line must be included with each item used: Benjamin A. and Julia M. Trustman Collection of Honoré Daumier Lithographs, Robert D. Farber University Archives & Special Collections Department, Brandeis University.
Contact host institution for more information.
Place of origin:
Paris
Notes:
Published in: Le Charivari, October 30, 1850.
Notes (acquisition):
Donated by: Benjamin A. and Julia M. Trustman, 1959.